《血源诅咒》 游戏情报

gxy888
《血源诅咒》中文维基

游戏官网:https://www.jp.playstation.com/scej/title/bloodborne/
游戏名称游戏平台语言版本奖杯成就备注
血源诅咒PlayStation4
PlayStation5
(兼容锁30帧)
港中 @简中@繁中
@韩语@英语
配音 @英语
游戏本体 白:1 金:7 银:8 铜:24

DLC 白:0 金:1 银:1 铜:4
简中翻译错误较多
繁中翻译较好
只有英配
ブラッドボーン同上日版 @日语
配音 @日语+英语
同上购买老猎人DLC后
包含全程日语配音
Bloodborne同上美版 @英语
配音 @英语
同上只有英配

关于翻译:游戏为日本「From Software」公司开发制作。原案均为日语设定,所以游戏的日版文字描述为100%正确。

中文翻译:由日版文字翻译成英语后,再翻译成简中。文字经过两层转变,导致翻译错误较多。
经典错误列举①:日版游戏中武器名『落葉』,美版翻译『rakuyo』,简中翻译『洛阳』,繁中翻译『洛阳』。
经典错误列举②:日版游戏中武器名『千景』,美版翻译『chikage』,简中翻译『千影』,繁中翻译『千荫』。

发音区别:BOSS名称『ルドウイーク』,美版翻译『ludwig』,简中翻译『路德维格』,繁中翻译『路德维希』。
『ludwig』在德国、荷兰、奥地利是个常用人名,在他们的母语中读作『路德维希』,而在英语中读作『路德维格』

歪曲原意翻译举例:繁中武器名『慈悲之刃』描述武器素材使用了「蓝石英」,日版同名武器描述武器素材使用了「来自星空的稀有陨铁」。两种物质完全大相径庭!蓝石英是用来加工玻璃的,陨铁来自外太空,非地球物质。玻璃的硬度和陨铁的硬度更是不可相提并论。

本次维基资料将以日语版本文字描述为基准进行翻译制作。
评论
  • #12821 jhzthpp
    洛阳 落叶这个错误太容易被发现了(因为窝就是一直用落叶玩的)
    评论  
  • #12965 gxy888
    @jhzthpp 今天翻译完了所有消耗品 发现简体繁体的曲解翻译太多了 真是不敢恭维 错误程度竟然可以把有说成没有 把黑的说成白的 你敢信?
    物品描述可是藏着游戏设定背景和剧情的关键物品啊。是魂学家们考古的重要依旧之一啊。
    评论  
  • #12976 東方伊吹
    原来简中繁中差异那么大啊,我血缘应该全程用的简中
    评论  
发表评论,请先 登录
「游戏基因」是一个中文化的游戏内容创作和交流平台。来加入我们吧。
关联游戏
TOP